俺么搔瑞的意思:对英语Im sorry的汉语发音标注,即对不起的意思。源于世博双语指南中对Im sorry的汉语标注发音,尽管这些用汉语标注的英语有些雷人,但多数网民还是表示对 《迎世博双语指南》的肯定,纷纷称赞嗲、很牛,而俺么搔瑞更是一时间成为了回帖流行语。
俺么搔瑞的由来
为迎世博,各窗口服务单位开展快乐双语打造语言沟通无障碍世博窗口活动,一个迎世博、学双语、学技能,实现服务语言沟通无障碍、服务特色技能无障碍的双学培训正掀起高潮。上海某知名BBS上贴出《卢湾区迎世博双语指南》的照片,《指南》中以汉语发音标注英语的雷人方式引来网民围观与热议,网友们纷纷回帖俺么搔瑞。
在这张《迎世博双语指南》中,罗列了一些中英日常用语,其中包括早上好、有什么需要帮助您的吗?和再见等。可能是考虑到需要使用《指南》的市民英文表达能力有限,《指南》中还人性化地设置了对不起,我只能讲简单的英语和请您稍等!我叫我同事来帮助您!这样的对话。
双语指南范例
1、欢迎光临!被注音为维尔抗姆突奥窝思道;(Welcome to our store)
2、早上好!下午好!晚上好!被注音为:古的猫宁、古的阿夫特怒、古的衣服宁;(Good morning,Good afternoon,Good evening)
3、有什么需要帮助您的吗?被注音为坎挨海尔扑油(Can l help you)
4、请您稍等。被注音为杰丝特哞闷特,普立斯(Just moment,please)
5、我叫我的同事来帮助您。被注音为挨伟哦凡的阿窝考立个否海尔扑(Ill find our colleague for help)
6、再见!被注音为白白(Bye,Bye)
对于双语指南网友的观点
我觉得没什么,这样最通俗易懂也学的最快,只不过不够标准罢了,此网友的观点得到了大家的认同,对于我们有一定英文水平的人来说也许很好笑,不过对于那些老一辈,这样也许是最好的办法了。 这种小学生学英语的方式还是让不少网友感觉又亲切又好笑。
而对不起,我只能讲简单的英语。(Im sorry,l can only speak a little English )则被翻译成冗长的俺么搔瑞,挨坎翁累死鼻科额累偷英格历史。如此发音,别说英文不灵光的老爷爷老奶奶,恐怕连年轻人读起来都要多反应一会儿。